Difference between revisions of "Translate 13【訳】"
(Created page with "translate * 1 (翻訳/解釈できる、転換する) ** translate '''into''' 〜 【訳 '''入'''〜】(〜に変わる/成る) <small> ::The poem translates well into Japan...") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:00, 13 August 2025
translate
- 1 (翻訳/解釈できる、転換する)
- translate into 〜 【訳 入〜】(〜に変わる/成る)
- The poem translates well into Japanese.
- (その詩は日本語にうまく翻訳できる。)
- His ideas don’t always translate easily into practical solutions.
- (彼のアイデアは必ずしも実践的な解決策に簡単に置き換えられるわけではない。)
- The research translates easily into practical applications.
- (その研究は簡単に実践的な応用に転換される。)
- Her ideas don’t always translate well into action.
- (彼女のアイデアは必ずしも行動にうまく転換されるわけではない。)
- The theory translates into several different models.
- (その理論は複数の異なるモデルに変換される。)
- 3 (〜を翻訳/解釈する、転換/変換する)
- He translates documents for an international company.
- (彼は国際企業のために書類を翻訳している。)
- Can you translate this letter for me?
- (この手紙を私のために翻訳してくれますか?)
- All documents must be translated before submission.
- (すべての書類は提出前に翻訳されなければならない。)
- translate 〜 from --- 【訳 〜 由---】(〜を ---から翻訳する)
- She translated the book from French into English.
- (彼女はその本をフランス語から英語に翻訳した。)
- The document was translated from Japanese to Spanish.
- (その書類は日本語からスペイン語に翻訳された。)
- He translated the poem from German.
- (彼はその詩をドイツ語から翻訳した。)
- All the instructions were translated from the original manual.
- (すべての説明書は元のマニュアルから翻訳された。)
- translate 〜 into --- 【訳 〜 入---】(〜を ---へと翻訳/変換する)
- She translated the book into English.
- (彼女はその本を英語に翻訳した。)
- The professor translated his research into practical advice.
- (その教授は自分の研究を実践的なアドバイスに変換した。)
- This concept can be translated into simple terms for beginners.
- (この概念は初心者向けに簡単な言葉に置き換えられる。)
- The novel was translated into several languages.
- (その小説はいくつかの言語に翻訳された。)
- translate 〜 as --- 【訳 〜 同---】(〜を---であると翻訳/解釈する)
- 〜 be translated as --- 【〜 在 訳 同---】(〜が---であると翻訳/解釈する)《受》
- translate 〜 as --- 【訳 〜 同---】(〜を---であると翻訳/解釈する)
- He translated the term as “freedom of speech.”
- (彼はその用語を「言論の自由」と翻訳した。)
- The Japanese word “kawaii” is often translated as “cute.”
- (日本語の「かわいい」はしばしば「cute」と翻訳される。)
- This phrase can be translated as a proverb about patience.
- (このフレーズは忍耐に関することわざとして翻訳できる。)
- The poet’s metaphor was translated as “the heart of the city.”
- (その詩人の比喩は「都市の中心」として翻訳された。)